AccueilInvestirIncitatifsServices
← Toutes les lois
Ley 6 · 1987-06-16 · Journal Officiel No. 20.827 de 22 de junio de 1987

Avantages des Retraités (Pensionado)

Por la cual se adoptan medidas en beneficio de los ciudadanos jubilados, pensionados, de la tercera y cuarta edad y se crea y reglamenta el impuesto de timbre denominado paz y seguridad social

Réformes: Ley 18 de 1989; Ley 15 de 1992; Ley 100 de 1998; Ley 2 de 2007

Eligibility

Age And Status: Panameños o extranjeros residentes: mujeres 55+ años, varones 60+ años; y TODOS los jubilados y pensionados sin límite de edad
Article 1 · p. 1
Voir le texte légal
«Los panameños o extranjeros residentes en el territorio nacional que tengan cincuenta y cinco (55) años o más, si son mujeres; o sesenta (60) años o más si son varones; y todos los jubilados y pensionados gozarán de los siguientes beneficios:»
Age Update1995: Desde el 12 de enero de 1995 las edades por sola edad suben a 57 (mujeres) y 62 (varones)
Article 1, Parágrafo (numeral 19) · p. 2
Voir le texte légal
«Parágrafo. A partir de 12 de enero de 1995 regirá la edad de cincuenta y siete (57) años o más si son mujeres; y de sesenta y dos (62) años o más, si son varones.»
Proof Of Entitlement: Cédula de identidad personal (por edad) o carné de jubilado o pensionado
Article 4 · p. 2
Voir le texte légal
«Los beneficiarios de esta Ley probarán el derecho a sus beneficios así: 1. Con su cédula de identidad personal, si su edad es de cincuenta y cinco (55) años o más, si es mujer; y de sesenta (60) años, si es varón; o 2. Con su carnet de jubilado o pensionado.»
Pension Amount Requirement: NOT_SPECIFIED

Note: La Ley 6 de 1987 no fija monto mínimo de pensión para gozar de los descuentos. El monto mínimo de pensión (US$1,000 mensuales) es requisito de la Visa de Pensionado MIGRATORIA (Decreto Ley 3 de 2008 y su reglamento), no de esta ley. Ver openQuestions.

Medical Discounts

Medical Consultations20: 20% en consultas de medicina general y especialidades médicas y quirúrgicas
Article 1, numeral 8.a · p. 1
Voir le texte légal
«a. 20% en los honorarios por consultas de medicina general y en especialidades médicas y quirúrgicas;»
Dental15: 15% servicios odontológicos
Article 1, numeral 8.b · p. 1
Voir le texte légal
«b. 15% por servicios odontológicos; y»
Optometry15: 15% servicios de optometría
Article 1, numeral 8.c · p. 1
Voir le texte légal
«c. 15% por servicios de optometría.»
Hospitals And Private Clinics15: 15% de la cuenta total en hospitales y clínicas privadas (solo si no tiene seguro de hospitalización)
Article 1, numeral 6 · p. 1
Voir le texte légal
«Descuento de 15% de la cuenta total por servicio de hospitales y clínicas privadas cuando el titular del derecho no sea beneficiario de seguro de hospitalización.»
Medicines10: 10% en farmacias sobre medicamentos con prescripción médica
Article 1, numeral 7 · p. 1
Voir le texte légal
«Un descuento en las farmacias de 10% del valor de los medicamentos que adquieran bajo prescripción médica»
Prostheses And Aids20: 20% en prótesis y aparatos y accesorios de ayuda
Article 1, numeral 11 · p. 1
Voir le texte légal
«Descuento de 20% del precio de todas las prótesis así como de todos los aparatos y accesorios de ayuda.»
Insurance Premium Adjustment: Las aseguradoras con pólizas de enfermedad deben trasladar el beneficio de los descuentos a las primas
Article 1, numeral 9 · p. 1
Voir le texte légal
«Las compañías de seguros que incluyan entre sus pólizas el riesgo por enfermedad, harán los ajustes necesarios para que el beneficio de estos descuentos sean trasladados al asegurado en el pago de sus primas, a la edad de cincuenta y cinco (55) años o más, si es mujer; y a la edad de sesenta (60) años o más si es varón; y a los pensionados y jubilados.»

Non Medical Discounts

Entertainment50: 50% en entradas a recreación y entretenimiento (cines, teatros, deportes, espectáculos públicos)
Article 1, numeral 1 · p. 1
Voir le texte légal
«Descuento de 50% de los precios que se cobren por la entrada a actividades de recreación y entretenimiento, tales como cines, teatros, deportes y demás espectáculos públicos.»
Public Transport30: 30% autobuses interurbanos, trenes, lanchas y barcos
Article 1, numeral 2 · p. 1
Voir le texte légal
«Descuento en la tarifa de transporte público de conformidad con la siguiente clasificación: a. Autobuses interurbanos, 30%; b. Trenes, 30%; c. Lanchas y barcos, 30%; y»
Airfare25: 25% en pasajes aéreos nacionales y extranjeros
Article 1, numeral 2.d · p. 1
Voir le texte légal
«d. Un 25% en pasajes aéreos de empresas públicas o privadas nacionales y extranjeras.»
Hotels50and30: Hoteles, moteles y pensiones: 50% lunes a jueves, 30% viernes a domingo
Article 1, numeral 3 · p. 1
Voir le texte légal
«Un descuento mínimo en los precios regulares de hoteles, moteles y pensiones así: a. 50% de lunes a jueves. b. 30% los días viernes, sábados y domingos.»
Restaurants25: 25% del consumo individual de comida en restaurantes (excepto fondas sin licencia comercial)
Article 1, numeral 4 · p. 1
Voir le texte légal
«Descuento de 25% del valor del consumo individual de comida en cualquier restaurante, salvo aquellos considerados como fondas, que no requieran de licencia comercial para operar.»
Fast Food15: 15% en comidas rápidas de franquicias nacionales e internacionales
Article 1, numeral 5 · p. 1
Voir le texte légal
«Un descuento de 15% en los establecimientos de expendio de comidas rápidas con franquicias nacionales e internacionales.»
Professional Services20: 20% en honorarios por servicios técnicos y profesionales
Article 1, numeral 10 · p. 1
Voir le texte légal
«Descuento de 20% de los honorarios por servicios técnicos y profesionales.»
Loan Closing Costs50: 50% en gastos o comisión de cierre de préstamos personales y comerciales
Article 1, numeral 12 · p. 1
Voir le texte légal
«Descuento de 50% de los gastos o comisión de cierre en las transacciones de préstamos personales y comerciales que efectúen a su nombre en los bancos, financieras e instituciones de crédito.»
Feci Exemption: Exención del FECI (sobretasa) en préstamos personales y comerciales
Article 1, numeral 13 · p. 1
Voir le texte légal
«Las transacciones de préstamos personales y comerciales que efectúen a su nombre en bancos, financieras, cooperativas e instituciones de crédito, estarán exentas del pago de la sobretasa o gravamen estipulado en el Fondo Especial de Compensación de Intereses (FECI).»

Note: Numeral con vigencia restaurada por el Art. 5 de la Ley 2 de 8 de enero de 2007 (G.O. 25.707), según nota al pie del texto consolidado.

Loan Interest Rate15: 15% de descuento en la tasa de interés máxima legal en préstamos personales y comerciales
Article 1, numeral 14 · p. 2
Voir le texte légal
«Descuento de 15% en la tasa de interés máximo que la ley le permita cobrar a bancos, financieras, cooperativas e instituciones de crédito en préstamos personales y comerciales a su nombre.»
Mortgage Interest Rate1: 1% de descuento en la tasa de interés de hipotecas de vivienda propia
Article 1, numeral 15 · p. 2
Voir le texte légal
«Descuento de l % en la tasa de interés en los préstamos hipotecarios de vivienda para su uso propio, al momento en que la persona cumpla cincuenta y cinco (55) años de edad si es mujer; o sesenta (60) años de edad si es varón; o si se trata de pensionados y jubilados.»
Property Tax Freeze: Congelación del impuesto de inmuebles (vivienda a su nombre y única propiedad)
Article 1, numeral 16 · p. 2
Voir le texte légal
«La congelación del impuesto de inmuebles, siempre que la vivienda este a su nombre y sea su única propiedad. Dicho impuesto será reducido en caso de que el valor del bien inmueble sea disminuido, de conformidad con la Ley.»
Valorization Fee Exemption: Exoneración de la tasa de valorización sobre su única propiedad-vivienda
Article 1, numeral 17 · p. 2
Voir le texte légal
«La exoneración del pago de la tasa de valoración a su propiedad, siempre que ésta sea única y constituya su vivienda.»
Passports50: 50% del valor de pasaportes
Article 1, numeral 18 · p. 2
Voir le texte légal
«Descuento de 50% del valor de pasaportes.»
Electricity25: 25% de la tarifa de energía eléctrica (cuenta a su nombre y facturación no mayor de B/.50.00)
Article 1, numeral 19 · p. 2
Voir le texte légal
«Descuento de 25% en el pago de tarifa de consumo de energía eléctrica cuando: a. La cuenta de energía eléctrica este a su nombre; y b. Que la facturación del consumo eléctrico de su residencia no sea mayor de Cincuenta Balboas (B/.50.00).»
Telephone25: 25% del cargo fijo telefónico (cuenta residencial a su nombre, un solo teléfono)
Article 1, numeral 21 · p. 2
Voir le texte légal
«Descuento del 25% del cargo fijo por servicio telefónico cuando: a. La cuenta del servicio telefónico este a su nombre; y b. La cuenta sea residencial; c. El cargo sea a un (1) sólo teléfono.»
Water25: 25% de la tarifa de agua (cuenta a su nombre y no mayor de B/.10.00 mensual)
Article 1, numeral 22 · p. 2
Voir le texte légal
«Descuento del 25% en la tarifa por consumo de agua, sólo cuando la cuenta esté a nombre del jubilado o pensionado y no pase de Diez Balboas (B/.10.00) mensual.»

Other Rights

Priority Service: Ventanillas especiales y prioridad permanente en empresas estatales y privadas de servicios públicos
Article 2 · p. 2
Voir le texte légal
«Todas las empresas estatales y privadas que presten servicios públicos deberán tener un lugar o ventanillas especiales para atender a las personas a las que se refiere esta Ley, quienes tendrán prioridad permanente en todos los casos.»
Non Transferable: Los beneficios son intransferibles
Article 7 · p. 3
Voir le texte légal
«Los beneficios de esa ley son intransferibles.»
Tax Deductible For Businesses: Los descuentos otorgados son deducibles del impuesto sobre la renta
Article 6 · p. 3
Voir le texte légal
«Los descuentos y concesiones a que se refiere esta ley serán deducibles del impuesto sobre la renta.»

Sanctions

Refusal To Grant Discounts: Multa de B/.50 a B/.100 la primera vez; reincidencia B/.101 a B/.1,000
Article 5 · p. 3
Voir le texte légal
«Las personas naturales o jurídicas que se nieguen a prestar los servicios en las condiciones y con las tarifas establecidas en la presente ley, serán sancionadas por las autoridades de policía con multas de cincuenta (B/.50.00) a cien balboas (B/.100.00) la primera vez, y en caso de reincidencia serán sancionadas por las autoridades correspondiente con multa de ciento uno (B/.101.00) a mil balboas (B/.1.000.00).»

Points en attente de vérification

  • ¿Aplican estos descuentos a extranjeros con Visa de Pensionado y cuál es el requisito de pensión mínima (US$1,000/mes)?La Ley 6 de 1987 beneficia a 'panameños o extranjeros residentes' por edad y a 'todos los jubilados y pensionados', sin fijar pensión mínima. El requisito de pensión mínima de US$1,000 mensuales corresponde a la categoría migratoria de Residente Permanente en calidad de Jubilado Pensionado (Decreto Ley 3 de 2008, reglamentado por Decreto Ejecutivo 320 de 2008), no a esta ley.
  • ¿Cuál es la edad vigente hoy para gozar de beneficios por sola edad (sin ser jubilado/pensionado)?El texto consolidado fija 57 (mujeres) y 62 (varones) desde el 12 de enero de 1995, con el tope de que 'En ningún caso la edad señalada en el respectivo parágrafo será mayor que la establecida en la Ley Orgánica de la Caja de Seguro Social para efectos de jubilación o pensiones'. Verificar contra la ley vigente de la CSS (Ley 51 de 2005 y reformas, incluida la Ley 462 de 2025).
  • ¿El descuento de 25% en energía eléctrica sigue limitado a facturación ≤ B/.50.00 y el de agua a ≤ B/.10.00?Así consta en el texto consolidado (numerales 19 y 22 del artículo 1). Fuentes secundarias citan umbrales actualizados (p.ej. 25% hasta 600 kWh); cualquier actualización provendría de normas posteriores no incluidas en este PDF.
  • ¿Este PDF es el texto original de 1987 o un consolidado?Es un consolidado publicado por MICI: las notas al pie indican que el artículo 1 'Aparece tal como fue subrogado por el Art. 1 de la Ley 15 de 13 de julio de 1992'. Los porcentajes citados son los del texto vigente tras esa reforma, no necesariamente los del texto original de 1987.

Ce matériel est une extraction de référence avec citations textuelles. Ce n’est pas un conseil juridique ; vérifiez le texte en vigueur et consultez un avocat panaméen agréé.

Passez à l’étape suivante

Notre équipe vous met en relation avec les bons spécialistes et facilite votre installation au Panama.

Parler à un conseiller